DzActiviste.info Publié le lun 8 Avr 2013

Algiers et الجيرس

Partager

_
On lit parfois des choses étonnantes dans certains avions .
Désormais, ces écrans où apparaissent la carte du trajet et quelques indications de vitesse, d’altitude et de température, sont de plus en plus répandus.
L’affichage y est en langue anglaise puis arabe ce qui laisse à supposer que ses concepteurs ont oublié que la seconde langue dans le Maghreb est le français (la troisième, si l’on prend en compte l’amazigh).
Sur les cartes, le point correspondant à Alger est donc mentionné en anglais soit : Algiers . Et en arabe ? On pourrait penser que c’est le terme normal qui devrait apparaître soit :  الجزائر
Sauf que non puisqu’en arabe on a droit à un étrange : الجيرس ce qui est, je le précise pour les non-arabophone, la transcription phonétique d’Algiers en arabe.
Problème, l’avion en question appartient à Air Algérie…
_


Nombre de lectures: 336 Views
Embed This